Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | "'And [so it happened] that we reached out towards heaven: but we found it filled with mighty guards and flames | |
M. M. Pickthall | | And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires | |
Shakir | | And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars | |
Wahiduddin Khan | | We sought to reach heaven, but found it filled with strong guards and flame | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And we stretched towards the heaven. Then, we found it was filled with stern guards and burning flames. | |
T.B.Irving | | "We reached out for Heaven and found it staffed with stern guards and shooting stars. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹Earlier˺ we tried to reach heaven ˹for news˺, only to find it filled with stern guards and shooting stars. | |
Safi Kaskas | | We as usual probed heaven [in search of news], and found it filled with fierce guards and projectiles. | |
Abdul Hye | | And we have sought to reach the heaven but found it filled with stern guards and flaming fires. | |
The Study Quran | | We reached out to Heaven and found it filled with mighty sentries and flaming stars | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "And we touched the heaven, but found it full of powerful guards and projectiles." | |
Abdel Haleem | | We tried to reach heaven, but discovered it to be full of stern guards and shooting stars–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | And we sought to reach the heaven; then we found it filled with a strong guard and darting meteors | |
Ahmed Ali | | We sought to pry into the secrets of the heavens, but found it full of fierce guards and shooting flames | |
Aisha Bewley | | We tried, as usual, to travel to heaven in search of news but found it filled with fierce guards and meteors. | |
Ali Ünal | | ‘But now when we sought to reach heaven, we found it filled with stern guards and flaming fires (shooting-stars) | |
Ali Quli Qara'i | | Indeed We made for the heaven and found it full of mighty sentries and flames | |
Hamid S. Aziz | | "And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming fires (or meteors) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And that we contacted the heaven, yet we found it filled with very strict guards and flaming (meteors) | |
Muhammad Sarwar | | "We went near the heavens but found it to be full of strong guards and shooting flames | |
Muhammad Taqi Usmani | | and that we sought (to reach) the sky, but we found it filled with stern guards and flames | |
Shabbir Ahmed | | "And we tried to feel the heaven but found it well attended by mighty guards and flames." (The shining Knowledge in the Qur'an dismisses all conjecture of the astrologers, fortune-tellers, and other claimants of occult sciences) | |
Syed Vickar Ahamed | | " ‘And we have wanted to reach the (secrets of) heavens; But we found it filled with strong (and unfailing) guards and flaming fires (and shooting stars) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames | |
Farook Malik | | We searched the heaven, and found it filled with stern guards and shooting stars | |
Dr. Munir Munshey | | "We scanned (and surveyed) the sky and found it teaming with watchful guards and flaming meteors." | |
Dr. Kamal Omar | | And that we, indeed we touched the heaven, so we found it heavily filled up with stringent military guards and firing, shooting missiles | |
Talal A. Itani (new translation) | | We probed the heaven, and found it filled with stern guards and projectiles | |
Maududi | | and that "we tried to pry (the secrets of) the heaven, but we found it full of terrible guards and shooting meteors" | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And that we touched the sky, then we found it filled with tough guards and shooting flames | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “ ‘And we pried into the secrets of heaven, but we found it filled with stern guards and flaming fires | |
Musharraf Hussain | | When we snooped at the secrets of the sky, we found it was full of powerful guards and comets. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "And we touched the heavens, but found it full of powerful guards and projectiles." | |
Mohammad Shafi | | "`And that We did certainly touch [tried to reach out to] the heaven but found it replete with guards, strong and equipped with sharp, penetrating missiles of burning flame.'" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “We ventured into inter galactic travels but found the space full of dangerous meteors.&rdquo | |
Faridul Haque | | ‘And we reached the sky, so we found it strongly guarded and filled with comets.&rsquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | (The jinn continued saying): "We made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame | |
Maulana Muhammad Ali | | And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flames | |
Muhammad Ahmed - Samira | | 'And that we, we touched the sky/space, so we found it filled (with) strong guards, and all lights from a fire source/stars/planets (shooting stars) . | |
Sher Ali | | `And we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and shooting stars | |
Rashad Khalifa | | " `We touched the heaven and found it filled with formidable guards and projectiles. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And that we touched the heaven then we found it filled with strong guards and sparks of fire. | |
Amatul Rahman Omar | | "And we (- the non-Arab Jews, the jinn who had listened to the Qur'an, as diviners and astrologers) had primarily sought to probe the secrets of space above but we found it teeming with strong guards and shooting stars (a phenomenon which generally occurs before the advent of a divine Reformer) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And that we touched the heavens and found them filled with high-alert guards and stars shining and burning (like brands) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And we have sought to reach the heaven; but found it filled with stern guards and flaming fires | |